Parrucchiere e registratore di cassa

Oggi molti polacchi lavorano all'estero, quindi hanno bisogno di documenti tradotti in inglese. Tuttavia, molte aziende polacche che operano in un ambiente internazionale richiedono che i candidati alla lettura esprimano il proprio CV in uno stile straniero, specialmente in stile inglese. In Polonia, quasi nessuno di coloro che sono disposti a fare le cose sono documenti di assunzione tradotti professionalmente. Perché è così importante avere una traduzione in cv affidata a uno specialista.

Soprattutto in Polonia, scriviamo il nostro CV o la nostra lettera di accompagnamento, raramente lo diamo al ruolo di specializzazione nelle risorse umane & nbsp;. Tuttavia, di solito è una carenza che ci costa la perdita di un potenziale lavoro. Sebbene parliamo inglese in uno stato comunicativo, non possiamo occuparci del vocabolario professionale e specializzato che appare spesso nei testi di reclutamento. Sebbene ci dica che stiamo andando bene, le frasi che usiamo per un madrelingua suonano male, artificiali, fuorviano immediatamente il testo tradotto, perché una persona che ha una determinata lingua dalla nascita non parlerebbe mai correttamente. All'ultimo è necessario pensare alla lingua, alla sintassi grammaticale e allo stile appropriati.Sfortunatamente, è molto buono soddisfare il livello di competenza linguistica, permettendoti di scrivere il tuo CV perfetto in una lingua straniera. I datori di lavoro confermano che le loro lettere in stile inglese sono piene di errori di battitura, parole mancanti, errori grammaticali, trasferimento di strutture di frasi polacche in testo. Certo, per un polacco tale CV sarà comprensibile, perché pensa naturalmente come noi in polacco, ma un inglese nativo può causare problemi reali. Quindi deteriora in modo affidabile la nostra posizione nel processo di assunzione e talvolta costituisce persino il nostro fallimento.Particolare imbarazzo è causato da carenze nel CV se abbiamo inserito l'apprendimento avanzato delle lingue nel gruppo linguistico. È metà della povertà se l'apprendimento di una lingua straniera in una posizione specifica non ci aiuterà nel lavoro frequente. Peggio ancora, se esiste uno dei requisiti importanti per assumere una posizione specifica, qualcosa di cui godremo ogni giorno nelle nostre attività ordinarie. Quindi le carenze nel CV con stabilità saranno squalificanti. Vale la pena investire in una traduzione professionale di CV.

fonte: