Competenze linguistiche e lavoro

Le interpretazioni consecutive sono probabilmente da intendersi come una forma di traduzione simultanea, anche se nel presente sono due tipi di traduzioni piuttosto diversi. L'interpretazione consecutiva conta sull'interprete che sceglie accanto al relatore, ascolta il suo discorso e poi, aiutandosi con le note preparate, traduce l'intera frase nella propria lingua, mentre le traduzioni simultanee vengono eseguite dal vivo, in luoghi insonorizzati. Attualmente l'interpretazione consecutiva viene sostituita dall'interpretazione simultanea, ma si riduce sempre al fatto che questo modello di traduzione è condotto, specialmente in brevi gruppi di persone, in viaggio o in molti incontri specializzati.

Quali sono le caratteristiche di un interprete consecutivo? Dovrebbe avere una buona tendenza a fare la propria professione. Soprattutto, dovrebbe essere una donna molto resistente allo stress. Le interpretazioni consecutive sono tanto più importanti perché finiscono completamente dal vivo, quindi la persona che lavora sulle traduzioni dovrebbe avere una ragione chiamata nervi definita, non può fare un caso quando entra nel panico, perché non ha obblighi di tradurre una determinata frase. Esiste una dizione indicata e impeccabile. Affinché l'allenamento sia acquoso e leggero, deve essere parlato da una persona con abilità linguistiche impeccabili, senza impedimenti linguistici che portano a interruzioni nella ricezione del messaggio.

Inoltre, è molto importante avere un buon parere a breve termine. È vero che il traduttore può, e anche dovrebbe, prendere appunti che renderà più facile per lui ricordare il testo pronunciato dall'altoparlante, dopotutto non cambia il fatto che le note saranno di solito note e non l'intera frase dell'altoparlante. I tratti di un interprete consecutivo non sono solo occupati dalla capacità di memorizzare le parole pronunciate dalla persona, ma anche dalla tendenza a tradurle in modo completo e senza imbarazzo per la loro lingua. Come potete vedere allora, senza una buona opinione a breve termine, l'interprete simultaneo è facilmente improduttivo nell'arte. Attualmente, si dice che i migliori interpreti consecutivi siano nell'appartamento per ricordare fino a 10 minuti di testo. E come risultato di ciò che fondamentalmente si mette in contatto da solo, va ricordato che l'intero traduttore dovrebbe essere una buona conoscenza della lingua, la conoscenza della lingua e degli idiomi usati nelle lingue originali e un ascolto eccellente.